الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَنْ ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا

Popular Translations

Muhammad Asad

those whose eyes had been veiled against any remembrance of Me because they could not bear to listen [to the voice of truth]

Arthur John Arberry

whose eyes were covered against My remembrance, and they were not able to hear

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who had been unable even to hear

Arabic

ٱلَّذِینَ كَانَتۡ أَعۡیُنُهُمۡ فِی غِطَاۤءٍ عَن ذِكۡرِی وَكَانُوا۟ لَا یَسۡتَطِیعُونَ سَمۡعًا ۝١٠١

Transliteration (2021)

alladhīna kānat aʿyunuhum fī ghiṭāin ʿan dhik'rī wakānū lā yastaṭīʿūna samʿa